广东十一选5一定牛

English
导航
  首页 > 学术活动 > 正文

学术活动

蓝诗玲(Julia Lovell)教授莅临外文系作讲座

时间:2023-11-08 10:27:20

英国伦敦大学教授蓝诗玲 (Julia Lovell) 做客清华大学外文系,分别在2023年10月12日和10月23日带来了两场讲座。蓝诗玲教授毕业于英国剑桥大学中文系,是英国国家学术院院士、英国著名新生代汉学家、翻译家,翻译过鲁迅、张爱玲、韩少功、阎连科等中国现当代作家的多部文学作品,2021年受企鹅出版社邀约翻译了《西游记》一书。

蓝诗玲(Julia Lovell)作讲座

10月12日上午,蓝诗玲教授的“文学、翻译和国际软实力:为英语世界观众翻译《西游记》”讲座在文南楼116举行,由清华大学外文系副主任董洁教授主持。蓝教授首先介绍了当前中国文化和中国文学作品在英国的接受情况。她认为,受到传统欧洲中心主义、殖民主义和冷战政策的影响,英国的教育系统欠缺对中文及中国文化的了解和传播,英国的媒体、出版商担心中国文化对于市场没有吸引力而较少选择报道或出版相关文化作品,因此英国公众对于中国文化和文学作品普遍比较陌生,很难引起公众的兴趣,与之相对的是日本文化及文学作品在英国得到更为广泛的传播。蓝教授一直致力于中国现当代文学作品的英译,努力赢得西方主流文化机构对中国文学的认可。她受企鹅出版社之邀重译《西游记》就是其中的一次努力尝试。《西游记》在英国的传播首先得益于英译本的发行,蓝教授介绍了《西游记》最受认可的两个英译本,即亚瑟·韦利译本和余国藩译本,同时“美猴王”的故事也通过影视作品被英国观众所熟知,是中国文化对外传播的一个较为成功的案例。在提问环节,老师和同学们对于如何促进中国文化对外传播的问题进行了热烈地讨论。

讲座现场

10月23日下午,蓝诗玲教授“三百件展品中的中国19世纪:联合设计大英博物馆展览‘晚清百态’”的讲座在文南楼116举行,由外文系主任吴霞教授主持。蓝教授介绍此次展览通过300件展品来反映19世纪的中国历史。19世纪的中国处于晚清时期,开始受到西方的影响,是中国对外交流上一个承前启后的时期。本次展览包括对晚清时期中国的疆域、语言、宫廷组织架构、宫廷生活、军事、战争及贸易方面的历史介绍,展现了该时期中国的绘画、纺织品、衣物、手工艺品的风格。展览试图以生活在晚清时期的中国人的视角去叙述,勾勒出19世纪中国人对于英国的看法。同时,蓝教授作为此次展览的策划人之一介绍了在展品的选择、介绍和排列上的构思,以及展览受限于疫情、资金等影响的不足之处。蓝教授在大英博物馆应返还中国文物这一问题上表达支持态度。在问答环节,师生们热情提问,蓝教授一一答疑,并就为何展览将“秋瑾”作为中国女性人物的代表进行了深度交流。

文|牛迪

图|沙克尔江

编辑|沙克尔江

审核|高阳


Copyright ? 2017 清华大学.All Rights Reserved  地址:北京市海淀区清华大学  邮编:100084

广东十一选5一定牛app全能版V3.0.7 - 快递之家